نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشجوی دکتری ترجمه، گروه اتگلیسی، دانشکدۀ زبان‌های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

2 استاد گروه انگلیسی، دانشکدۀ زبان‌های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

3 دانشیار، گروه انگلیسی، دانشکدۀ زبان‌های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

چکیده

مسائل اخلاقی در حوزۀ مطالعات ترجمه روزبه‌روز اهمیت بیشتری می‌یابد. منشورهای اخلاقی یا آیین‌‌های مربوط به رفتار حرفه‌ای مترجمان توسط انجمن‌های حرفه‌ای تعریف می‌شوند که به ‌دنبال نهادینه ‌کردن مجموعۀ اصول اخلاقی هستند و می‌کوشند اطمینان یابند همۀ اعضا در انجام حرفۀ خود این اصول را مد نظر قرار می‌دهند. مطالعۀ حاضر، با هدف بررسی مفروضات اساسیِ زیربنای منشور اخلاق حرفه‌ایِ مصوب برای مترجمان ایرانی و محدودیت‌های این منشور انجام ‌شده‌است. هجده آیین اخلاقیِ انگلیسی برای مترجمان و مفسران از کشورهای مختلف جهان از اینترنت دانلود شد و مورد بررسی قرار گرفت تا ارزش‌ کلی و اصول زیربناییِ مشترک آنها شناسایی شود. سپس، اصول زیربناییِ منشور اخلاق حرفهای مترجمان ایران مورد بررسی قرارگرفت تا شباهت‌ها و تفاوت‌های اصلی بین این منشور و آیین‌های تحلیل‌شده از سراسر جهان مشخص شود. درنهایت، محدودیت‌های این منشور مورد بحث قرار گرفت. با تحلیل داده‌ها، مشخص شد که منشور اخلاق حرفه‌ای مصوب برای مترجمان ایران چندان کاربردی نیست و نمی‌تواند در نظم‌بخشی به عملکرد اخلاقی در حرفۀ ترجمه در بافت ایران موفق باشد. از این ‌رو، این منشور قبل از به ‌اجرا درآمدن، نیازمند اصلاحات بیشتر است.

کلیدواژه‌ها

Adelstein, J. & Clegg, S. (2016). Code of ethics: A stratified vehicle for compliance. Journal of Business Ethics, 138, 53-66.
Audi, R. (Ed.). (1999). The Cambridge dictionary of philosophy (2nd ed.). Cambridge University Press.
Baker, M. (2011). In other words: A coursebook on translation. (2nd ed.). Routledge.
Balkas, E. E. (2006). Which one is more important in advertising? Creativity or ethics in designs? With case study. Stanbul Ticaret Universitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 5(9), 67-80.
Chesterman, A. (2001). Proposal for a hieronymic oath. The Translator, 7(2), 139-154.
Cokely, D. (2000). Exploring ethics: A case for revising the code of ethics. Journal of Interpretation, 25-57.
Dolmaya, J. M. (2011). Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators. The Journal of Specialized Translation, 15, 28-49.
Drugan, J. (2011). Translation ethics wikified: How far do professional codes of ethics and practice apply to non-professionally produced translation? Linguistica Antverpiensia, 10, 111-131.
Hale, S. B. (2007). Community interpreting. Palgrave Macmillan.
House, J. (2016). Translation as communication across languages and cultures. Routledge.
Kafi, M., Khoshsaligheh, M., & Hashemi, M. R. (2018).  Translation profession in Iran: Current challenges and future prospects. The Translator, 24(1), 89-103.
Kovacic, M. P., & Van Putten, A. M. (2011). Reasons for adopting or revising a journalism ethics code: The case of three ethics codes in the Netherlands. Medij Istraz, 17(1-2), 31-51.
Kruger, H., & Crots, E. (2014). Professional and personal ethics in translation: A survey of South African translators’ strategies and motivations. Stellenbosch Papers in Linguistics, 43, 147-181.
Lambert, J. (2018). How ethical are codes of ethics? Using illusions of neutrality to sell translations. The Journal of Specialized Translation, 30, 269-290.
Murray, J. W. (2000). Bakhtinian answerability and Levinasian responsibility: Forging a fuller dialogical communicative ethics. Southern Communication Journal, 65(2-3), 133-150.
Naderi, S., & Farahzad, F. (2016). Ethics in translation: Code of ethics in an Iranian context. Translation Studies Quarterly, 14(53), 54-69.
Nord, C. (2001). Loyalty revisited: Bible translation as a case point. The Translator, 7(2), 185-202.
Nouss, A. (2001). Revisiting the classics: In praise of betrayal (On re-reading Berman). The Translator, 7(2), 283-295.
Pym, A. (2001). Introduction: The return to ethics in translation studies. The Translator, 7(2), 129-138.
Pym, A. (2012). On translator ethics: Principles for mediation between cultures. John Benjamins.
Schwimmer, M. (2017). Beyond theory and practice: Towards an ethics of translation. Ethics and Education, 12(1), 51-61.
Sook, K. M. (2015). A comparative study of the translation profession in Malaysia and Korea. [Unpublished doctoral dissertation]. University of Malaya, Kuala Lumpur.
Tymoczko, M. (2014). Enlarging translation, empowering translators. Routledge.
Upton, H. (2011). Moral theory and theorizing in health care ethics. Ethic Theory Moral Practice, 14(4), 431-443.
Van Heerden, C. G. (2016). Towards a nomadic ethics in translation praxis. English Studies in Africa, 59(2), 88-100.
Venuti, L. (1999). The scandals of translation: Towards an ethics of difference. Routledge.
Venuti, L. (2008). The translator’s invisibility: A history of translation. (2nd ed.). Routledge.
Williams, J. (2013). Theories of translation. Palgrave Macmillan.